Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузкой

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузкой"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузкой
The UNCITRAL secretariat must be strengthened to deal with its increased workload. Необходимо укрепить секретариат ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы он мог справляться с возросшей рабочей нагрузкой.
The Office also engages unpaid legal interns in New York and in its field offices who assist with managing the workload. Отдел также привлекает не получающих жалование юристов-стажеров в Нью-Йорке и в своих отделениях на местах, которые помогают справляться с рабочей нагрузкой.
The Conduct and Discipline Team can accommodate the workload with the remaining seven posts. Группа по вопросам поведения и дисциплины может справиться с рабочей нагрузкой силами семи оставшихся сотрудников.
Some Parties are concerned that working in partnership will add to the workload of the focal points. Некоторые Стороны обеспокоены тем, что работа в партнерстве обернется дополнительной рабочей нагрузкой для координационных центров.
The limitations come from the workload for statistical authorities, as most of them have very small statistical departments. Ограничения связаны с рабочей нагрузкой для статистических органов, в большинстве которых имеются весьма небольшие статистические отделы.
This allows a high degree of workload control. Это обеспечивает более высокий уровень контроля за рабочей нагрузкой.
It has been able to largely accommodate the increased workload, improve timeliness in the preparation of mandated documentation and streamline the internal administrative processes. Она смогла в целом справиться с растущей рабочей нагрузкой, повысить оперативность подготовки необходимой документации и упорядочить внутренние административных процессы.
Many delegations also expressed their appreciation for the efforts of the Department of Peace-keeping Operations in coping with an ever increasing workload and responsibility. Многие делегации выразили также признательность за усилия Департамента операций по поддержанию мира, направленные на то, чтобы справиться с постоянно возрастающей рабочей нагрузкой и со своими обязанностями.
The number of the Special Commission's experts in New York has been increased over the last few months to cope with the growing workload. Чтобы справиться с растущей рабочей нагрузкой, число экспертов Специальной комиссии в Нью-Йорке за последние несколько месяцев было увеличено.
While it may be simple and transparent in terms of equitable distribution across missions, its relationship to actual workload and associated resource requirements appeared doubtful. Несмотря на возможную простоту и транспарентность этого механизма с точки зрения справедливого распределения расходов между миссиями, его связь с фактической рабочей нагрузкой и вытекающими из этого потребностями в ресурсах представляется сомнительной.
The Commission on Human Rights had expressed concern about the increasingly heavy workload of the Committee and the resulting difficulties faced by it. Комиссия по правам человека выразила обеспокоенность в связи со все возрастающей рабочей нагрузкой Комитета и обусловленными этим трудностями для него.
Overall, OIOS observed that the disparity between resources and workload presents a growing challenge in many organizational entities of OHCHR. В целом УСВН отметило, что несоответствие между ресурсами и рабочей нагрузкой представляет собой все более серьезную проблему для многих организационных подразделений УВКПЧ.
At the same time, establishing and maintaining a land administration system engenders a substantial workload. В то же время создание и поддержание системы землепользования связано со значительной рабочей нагрузкой.
SDLM supervises the work of regional offices in order to manage the workload more efficiently. ГДУЗР осуществляет контроль за работой региональных бюро, с тем чтобы более эффективно справляться с рабочей нагрузкой.
Local offices have a high workload because they are involved with first registration. Местные бюро характеризуются высокой рабочей нагрузкой, поскольку они занимаются первичной регистрацией.
The OIOS report confirmed the growing challenge posed by the disparity between resources and workload. В докладе УСВН подтверждается растущая проблема, создаваемая несоответствием между ресурсами и рабочей нагрузкой.
The lack of cooperation between the Government and non-governmental organizations was partly due to the considerable workload experienced by both sides. Отсутствие сотрудничества между правительственными и неправительственными организациями отчасти обусловлено значительной рабочей нагрузкой обеих сторон.
The judges considered several measures which would enable them to manage their workload more efficiently and effectively. Судьи рассмотрели ряд мер, которые позволят им более эффективно и продуктивно справляться с рабочей нагрузкой.
The Associate Training Officer will require assistance with the increased workload as more staff require specialized training. Для того, чтобы справиться с возросшей рабочей нагрузкой, младшему сотруднику по вопросам обучения потребуется помощь, поскольку более широкому кругу сотруднику необходимо будет пройти специализированное обучение.
First, it is absolutely essential that the Tribunal have adequate personnel to stay abreast of its steadily increasing workload. Во-первых, Трибуналу весьма важно располагать необходимым штатом сотрудников, чтобы быть в состоянии справляться с постоянно увеличивающейся рабочей нагрузкой.
Over the past two years, we have held 80 formal and informal meetings, with a constant workload. За истекшие два года мы провели 80 официальных и неофициальных заседаний с неизменной рабочей нагрузкой.
Project implementation may be delayed during these periods without additional support to handle the workload. В отсутствие дополнительного персонала, позволяющего справиться с этой рабочей нагрузкой в указанные периоды, осуществление проектов может замедлиться.
This has necessitated the need to strengthen internal controls, increase professionalization of staff and meet additional workload requirements. Для этого потребовалось укрепление механизмов внутреннего контроля, повышение профессионализма персонала и удовлетворение дополнительных потребностей, обусловленных рабочей нагрузкой.
Expansion of resources to cope with the growing workload associated with increases in sanctions committees and monitoring mechanisms Увеличение объема ресурсов для того, чтобы справляться с увеличивающейся рабочей нагрузкой в связи с увеличением числа комитетов по санкциям и контрольных механизмов
Unfortunately, owing to its heavy workload the Division could allocate only relatively modest resources to training. Он напоминает, что в связи с большой рабочей нагрузкой на Отдел ресурсы, которые он может направить на профессиональную подготовку, к сожалению, относительно незначительны.